José M. Oliver
Noticias sobre Çédille
(evaluación, plazos, estadísticas, bases de datos, panel de evaluadores...)
Marta Asunción
Alonso Moreno
La mujer es una isla: pensamiento
de la diferencia sexual y poética de la insularidad en Moi,
Tituba sorcière… de Maryse
Condé
The woman is an island: sexual difference and insular aesthetics in Moi, Tituba sorcière… by Maryse Condé
María del Rosario Álvarez Rubio
Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas
literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)
Between imitation and adaptation: translations of Tomás de Iriarte's Fábulas literarias
in France (1802-1849)
Tanagua Barceló
Martínez & Iván Delgado Pugés
La traducción de la preposición sur
en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso
The Translation of the Preposition sur in French Legal Language: A Case Study
María
Ángeles Caamaño Piñeiro
Romain Rolland: une rencontre avec l’Inde
Romain Rolland: an encounter with India
Mariana
de Cabo
Charles
Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta
Charles
Baudelaire and the photography: the eye-camera of the poet
Caterina
Calafat
Une lecture postmoderne de Murmures à Beyoğlu: une odyssée intertextuelle de Nabokov à
Pamuk, de Paris à Istanbul
A postmodern reading of
Murmures
à Beyoğlu: an intertextual
odyssey from Nabokov to Pamuk, from Paris to
Istanbul
Isabel Cómitre Narváez
Traduction
et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de
J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem
Translation
and creativity in bande dessinée: the case of En route pour le Goncourt
of J.F. Kierzkowski and M. Ephrem
Montserrat Cots Vicente & María Dolores Vivero
García
Procedimientos de humor en Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribes
Humour
mechanisms in Jean-Michel Ribes's
Théâtre sans animaux
Elena Cuasante
Fernández
Narración
y perspectiva en las escritoras africanas: de la memoria de la experiencia a
la experiencia de la memoria
Narrative and perspective in African women
writers: from the memory of experience to the experience of memory
Victoria Ferrety
Salomé et la figure féminine chez Jean Lorrain
Salome
and the female figure in Jean Lorrain
Ángeles García Calderón
La
influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y
relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt
The
Influence of Gothic Literature in France: French translations and Ducray-Duminil and Arlincourt’s
stories
Adelaida
Hermoso Mellado-Damas
Étude de l’adverbe spécialement en tant
que focalisateur événementiel
The
french adverbe spécialement as an eventive
focusing subjunct
Sonsoles Hernández
Barbosa
La «question Mallarmé»:
relecturas y querellas en torno al poeta en la Francia de la década de 1960
The «Mallarmé
question»: review and controversy about the poet in France in the 1960s
Miguel Ibáñez Rodríguez
La traducción
científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)
The scientific and technical French-Spanish
translation in the field of oenology (1750-1850)
Ignacio Iñarrea Las Heras
Les récits en français
des voyageurs-pèlerins en Espagne à la fin du XIXe siècle : un
témoignage historique et idéologique
French stories
of travellers-pilgrims in Spain at the end of the
19th century: a historical and ideological testimony
Marie-Évelyne Le Poder
Étude descriptive et contrastive portant sur les
documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en
vue de leur traduction
A
pre-translation descriptive-contrastive study of the memorandums of
association of Spanish and Moroccan companies
Ana Luna Alonso
El
manuscrito inédito de O Principiño. Un texto
fundacional de la literatura gallega traducida
The
unpublished manuscript of Le Petit Prince. A founding text of
literature translated into Galician
Purificación Meseguer
Traducción
y reescritura ideológica bajo el franquismo: La faute
de l’abbé Mouret, de Émile Zola
Translation
and Ideological Rewriting in Franco’s Spain: La Faute
de l’Abbé Mouret by Émile Zola
Concepción Pérez-Pérez
Grieta
en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores. Perspectiva temática
A Crack in the Wall, a Wood-worm inside. Reality
against Desire in Emma Bovary and Ana Ozores: A
Thematic
Perspective
Ángela Magdalena Romera Pintor
Mes soixante ans y sus referentes
políticos y literarios: las memorias en verso de Constance
de Salm
Mes soixante
ans and their
political and literary references: the
Constance de Salm
memoirs
in
verse
Leyre Ruiz de Zarobe
Aménager les textes pour mieux les comprendre en
Français Langue Étrangère : le type « élaboration » comme
proposition
Text
modification in French as a Foreign Language: the «elaboration»
type as a proposal
Ángeles
Sánchez Hernández
La compétence de lecture et l’enseignement
littéraire aux étudiants universitaires d’une langue minor
(L3)
Reading
skills and the teaching of literature to university students of a second
foreign language
Elena Sánchez
Trigo & Tamara Varela Vila
Traducción de referencias culturales en
textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)
Translation of Cultural References in
Biomedical Texts on Neuromuscular Diseases (French-Spanish)
Frederik Verbeke
Bélgica - País Vasco: Dinámicas interculturales
entre «periferias»
Belgium - The Basque Country : Intercultural
Dynamics between «Peripheries»