issn: 1699-4949

nº 11, abril de 2015

 

Í N D I C E

S U M M A R Y

ARTÍCULOS

José M. Oliver

Noticias sobre Çédille (evaluación, plazos, estadísticas, bases de datos, panel de evaluadores...)

 Marta Asunción Alonso Moreno

La mujer es una isla: pensamiento de la diferencia sexual y poética de la insularidad en Moi, Tituba sorcière de Maryse Condé

The woman is an island: sexual difference and insular aesthetics in Moi, Tituba sorcière… by Maryse Condé

 

María del Rosario Álvarez Rubio

Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)

Between imitation and adaptation: translations of Tomás de Iriarte's Fábulas literarias in France (1802-1849)

 

Tanagua Barceló Martínez & Iván Delgado Pugés

La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso

The Translation of the Preposition sur in French Legal Language: A Case Study

 

María Ángeles Caamaño Piñeiro

Romain Rolland: une rencontre avec l’Inde

Romain Rolland: an encounter with India

 

Mariana de Cabo

Charles Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta

Charles Baudelaire and the photography: the eye-camera of the poet

 

Caterina Calafat

Une lecture postmoderne de Murmures à Beyoğlu: une odyssée intertextuelle de Nabokov à Pamuk, de Paris à Istanbul

A postmodern reading of Murmures à Beyoğlu: an intertextual odyssey from Nabokov to Pamuk, from Paris to Istanbul

 

Isabel Cómitre Narváez

Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem

Translation and creativity in bande dessinée: the case of En route pour le Goncourt of J.F. Kierzkowski and M. Ephrem

 

Montserrat Cots Vicente & María Dolores Vivero García

Procedimientos de humor en Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribes

Humour mechanisms in Jean-Michel Ribes's Théâtre sans animaux

 

Elena Cuasante Fernández

Narración y perspectiva en las escritoras africanas: de la memoria de la experiencia a la experiencia de la memoria

Narrative and perspective in African women writers: from the memory of experience to the experience of memory

 

Victoria Ferrety

Salomé et la figure féminine chez Jean Lorrain

Salome and the female figure in Jean Lorrain

 

Ángeles García Calderón

La influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt

The Influence of Gothic Literature in France: French translations and Ducray-Duminil and Arlincourt’s stories

 

Adelaida Hermoso Mellado-Damas

Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel

The french adverbe spécialement as an eventive focusing subjunct

 

Sonsoles Hernández Barbosa

La «question Mallarmé»: relecturas y querellas en torno al poeta en la Francia de la década de 1960

The «Mallarmé question»: review and controversy about the poet in France in the 1960s

 

Miguel Ibáñez Rodríguez

La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)

The scientific and technical French-Spanish translation in the field of oenology (1750-1850)

 

Ignacio Iñarrea Las Heras

Les récits en français des voyageurs-pèlerins en Espagne à la fin du XIXe siècle : un témoignage historique et idéologique

French stories of travellers-pilgrims in Spain at the end of the 19th century: a historical and ideological testimony

 

Marie-Évelyne Le Poder

Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction

A pre-translation descriptive-contrastive study of the memorandums of association of Spanish and Moroccan companies

 

Ana Luna Alonso

El manuscrito inédito de O Principiño. Un texto fundacional de la literatura gallega traducida

The unpublished manuscript of Le Petit Prince. A founding text of literature translated into Galician

 

Purificación Meseguer

Traducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La faute de l’abbé Mouret, de Émile Zola

Translation and Ideological Rewriting in Franco’s Spain: La Faute de l’Abbé Mouret by Émile Zola

 

Concepción Pérez-Pérez

Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores. Perspectiva temática

A Crack in the Wall, a Wood-worm inside. Reality against Desire in Emma Bovary and Ana Ozores: A Thematic Perspective

 

Ángela Magdalena Romera Pintor

Mes soixante ans y sus referentes políticos y literarios: las memorias en verso de Constance de Salm

Mes soixante ans and their political and literary references: the Constance de Salm memoirs in verse

 

Leyre Ruiz de Zarobe

Aménager les textes pour mieux les comprendre en Français Langue Étrangère : le type « élaboration » comme proposition

Text modification in French as a Foreign Language: the «elaboration» type as a proposal

 

Ángeles Sánchez Hernández

La compétence de lecture et l’enseignement littéraire aux étudiants universitaires d’une langue minor (L3)

Reading skills and the teaching of literature to university students of a second foreign language

 

Elena Sánchez Trigo & Tamara Varela Vila

Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)

Translation of Cultural References in Biomedical Texts on Neuromuscular Diseases (French-Spanish)

 

Frederik Verbeke

Bélgica - País Vasco: Dinámicas interculturales entre «periferias»   

Belgium - The Basque Country : Intercultural Dynamics between «Peripheries»

 

 NOTAS DE LECTURA

Dalia Álvarez Molina

Des origines du théâtre de Michèle Fabien

 

José María Fernández Cardo

Raconter sur commande la vie d’une femme

 

Cristina G. de Uriarte

Escritura migrante y discurso poscolonial en el espacio mediterráneo

 

Francisco Lafarga

Une contribution à l’histoire culturelle: l’histoire des traductions

 

Brigitte Lépinette

Un dictionnaire de tourisme en ligne

 

Emmanuel C. Bourgoin Vergondy

Nouveaux enjeux de la paratraduction